top of page
Geopolíticas de la traducción en la Cuba soviética:  de la estética marxista al boom literario socialista
Biblioteca digital: arte y cultura

Geopolíticas de la traducción en la Cuba soviética: 
de la estética marxista al boom literario socialista

Resumen: En Cuba, la literatura de los países socialistas jugó un papel trascendental en la formación de su sistema literario durante las décadas que van del sesenta al noventa. Miles de libros escritos en otros países socialistas y traducidos al español circularon en Cuba a través de una red nacional de librerías, bibliotecas, y del plan de estudios. Esta literatura no solo ponía al lector cubano en contacto con un archivo cultural excepcional, sino que también proveía modelos literarios, e informaba sobre lo que podía y no podía publicarse en un país socialista. El acceso a este tipo de literatura respondía a políticas culturales/editoriales tanto del país "emisor" como del país "receptor": el estado "emisor" decidía qué exportar, literariamente hablando, y el "receptor" a su vez decidía cuáles de esas obras se recibirían. Las decisiones editoriales obedecieron en muchos casos a posiciones geopolíticas, y propiciaron un boom literario socialista apoyado y financiado por el Estado. In Cuba, literature from socialist countries played a transcendental role in the formation of the literary system from the sixties to the nineties. Thousands of books written in socialist countries, in Spanish translation, circulated in the island. This literature put the Cuban reader in contact with an exceptional cultural archive, provided literary models, and informed about what could be published in a socialist society. Access to this type of literature followed cultural/editorial policies from both countries: the issuer and the receiver. Editorial decisions responded in many cases to geopolitics positions and led to a socialist literary boom supported and funded by the State.

Año: 2017

Como citar: Punales-Alpizar, D. (2017).

bottom of page